Tag Archives: snow

Aquí, en ninguna parte

Volveremos a encontrarnos. En la cima de todas las montañas, donde la mentira yazca enterrada entre hojas volcánicas y rocas secas. Cuando el universo haya vuelto a la raíz y la raíz se nutra del agua de las heridas. Encontraremos el punto donde convergen los caminos de ida y vuelta. Seremos hogar en ninguna parte.

E.


Here, nowhere

We will meet again. On the top of every mountain, where lies lay buried among volcanic leaves and dried rocks. When the universe returns to its root and the root feeds from the water that comes out of wounds. We will find the crossroad where both paths converge. We will become home nowhere.

E.

Yoknapatawpha (Medelia), designed and sewn by Sara Zaldívar

Diseño de canción:
Sara Zaldívar
(dibujado y cosido a mano)

Y la jaula se hizo pájaro

El silencio es compartido. Aquí se respira de otra forma e intuyes que los pronósticos no acertaron; llega la explosión que predijimos sin querer.  No hay comienzos ni finales. Lo que rebosa de la madera es una gran tormenta de gritos tribales que escupirá, con toda la furia y el ruido de nosotros –los idiotas–, la esperada liberación. La ira controlada de nosotros –los débiles– romperá los muros, congelados y abatidos, y estallarán en mil pedazos el tiempo y el mercurio. La catarsis necesaria –la digna, la bonita, la nuestra– saldrá de la piel con toda la fuerza, la garra y la vida posible y será tuya. La metáfora ardiente hará que el lenguaje sentido nos eleve, como libro en llamas, con la inercia del pájaro que ya nunca volverá a ser jaula. Nunca.

P.

And the cage became a bird

The silence is shared. Here we breathe in a different way and you feel that the forecasts were wrong; the explosion we predicted by chance is coming. There is no beginning and there is no ending. The wood oozes a huge storm of tribal screams and it will belch out, with all the fury and noise from us –the idiots–, the awaited liberation. The controlled wrath from us –the weak– will break the walls, frozen and dejected, and time and mercury will burst into pieces. The needed catharsis –the decent one, the nice one, ours– will rise from under the skin with all the might, the strength and the promising life and it will be yours. The burning metaphor will let the heartfelt language lift us, like a book in flames, with the inertia of a bird that will never be a cage again. Ever.

P.

Snowfall (Medelia) - Ana Galvañ

Diseño de canción:
Ana Galvañ
http://www.anagalvan.com/

La elegancia de lo húmedo

La inercia de la luz. Avanzamos y lo digital deja paso a lo analógico. El retroceso feliz de lo seco a lo húmedo. Como cuando hacíamos fotos: no éramos los retratados y teníamos la paciencia del revelado. Y ahí están. Los niños, repletos de semántica, se han convertido en nieve. Sin querer, se ha vuelto todo más real, más humano. A pesar del viento difícil, la desconexión soñada y las estaciones confusas.  Ya no hay edificios que nos protejan del frío lejano. Aquí, son los recuerdos los que salpican, con la elegancia de la lluvia, en el par de manos que ahora se tocan.

P.

The inertia of light. We move forward and the analogical takes over the digital. The happy retreat from the dry to the damp. Just like when we took pictures: we were not the portrayed and we had the patience of the developing process. And there they are. The kids, full of semantics, turned into snow. Unintentionally, everything has become more real, more human. Despite the hard wind, the dreamed disconnection and the confusing seasons. Now there are no buildings to shelter us from the far cold. Over here, there are only memories that splash, with the elegance of the rain, in the pair of hands that now get in touch.

P.

Chanson d'hiver (Medelia), por Teresa de Andrés

Diseño de canción:
Teresa de Andrés
visualmag.net

“Soy un plano, un poema, una foto, un plano de una foto a un poema. Negra por fuera, roja por fuera -no hay dentro posible. Soy también de esas chicas cuellilargas, zanquiformes, con palabras y pupilas y canciones favoritas. Ahora cruzo la estepa mongola, entre fórmulas secretas y aventuras espaciales, vestida de antigua, “tragique, triste y terrible”, como las grandes heroínas de los libros.”